Elena Ledda: "Traten de moderar, barones, su tirania"

"Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό"
"Beni öldürmeyen Beni güçlendiriyor"
"Lo que no me mata Me hace más fuerte"
Tot allò que no em mata Em fa més fort

Dissabte 11 de Desembre del 2010
Sábado 11de de Diciembre del 2010
Σάββατο 11 Δεκεμβρίου 2010
11 Aralık 2010 Cumartesi
Sábado 11 de Dezembro de 2010

___IMATGE DEL DIA___
"Dramàtics clownismes femenins" (Il.lustració: Enric)

“ Canta, canta, canta
junto a su tomate,
el grillo en su jaula ”.
Antonio Machado, de “Proverbios y cantares”

__Elena Ledda:"La voz dorada de Córcega"__

La cantante sarda Elena Ledda nace en 1959 en el municipio de Selargius y comenza sus actividades musicales a los dieciséis años estudiando oboe y canto clásico en el Conservatorio de Cagliari.

Procurad”e moderare (Ballo Sardo) Trad.

"Procurad”e moderare
barones, sa tirannia
chi si no, pro vida mia
torrades a pe’ in terra!

Declarada est già sa gherra
contra de sa prepotenzia
e cominza sa passienzia
in su pobulu a mancare

Mirade ch’est azzendende
contra de ‘ois su fogu
mirade chi no è giogu
chi sa cosa andat ‘e veras

Mirade chi sas aeras
minettana temporale
zente consizzada male
iscultade sa ‘oghe mia

Procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia

Su pobulu chi in profundu
letargu fi’ sepultadu
finalmente despertadu
s’abbizza’ ch’est in cadena

ch’ista’ suffrende sa pena
de s’indolenzia antiga
feudu, legge inimiga
a bona filosofia

Deghe o doighi familias
s’han partidu sa Sardigna
de una manera indigna
si nde sun fattas pobiddas

Divididu s’han sas biddas
in sa zega antighidade
però sa presente edade
lu pensat rimediare

Procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia

Issos dae custa terra
ch’hana ‘ogadu miliones
Malaitu cuddu logu
chi creia’ tale zenia!

Procurad’’e moderare
barones, sa tirannia
chi si no, pro vida mia
torrades a pe’ in terra!

Declarada est già sa gherra
contra de sa prepotenzia
e cominza sa passienzia
in su pobulu a mancare

Barones, sa tirannia
barones, sa tirannia
barones, sa tirannia
barones, sa tirannia

Procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia
procurad’’e moderare, barones, sa tirannia"…

Traten de moderar (Danza sarda)

"Traten de moderar,
barones, su tiranía,
porqué si no, por mi vida,
regresan a tierra a pie!

Declarada está ya la guerra
contra la prepotencia,
y del pueblo comienza
a mermar la paciencia.

Tengan cuidado que se está alzando
en su contra el fuego;
Tengan en cuenta que no es un juego
que la cosa deviene realidad.

Vigilen que el aire, amenaza tormenta;
Gente mal aconsejada
escuchad mi voz.

Traten de moderar, barones, su tiranía
traten de moderar, barones, su tiranía

El pueblo que en profundo
letargo estaba sepultado,
finalmente despertado
se da cuenta de que está encadenado;
que sufren las consecuencias,
de su antigua indolencia.
de la ley enemiga, feudo,
una buena filosofía.

Diez o doce familias
se han repartido Cerdeña
de una forma indigna
de ella se han hecho amas.

Han dividido a los pueblos
desde la ciega antigüedad:
pero en la actualidad
piensa ponerle remedio.

Traten de moderar, barones, su tiranía
Traten de moderar, barones, su tiranía
Traten de moderar, barones, su tiranía
Traten de moderar, barones, su tiranía

Ellos han quitado millones de esta tierra.
Maldito sea el país
que crear una progenie como esta !

Traten de moderar,
barones, la tiranía
que si no, por mi vida,
regresan a tierra a pie!

Declarada está ya la guerra
contra la prepotencia
y del pueblo comienza
a mermar la paciencia.

Barones, su tiranía,
barones, su tiranía,
barones, su tiranía,
barones, lsu tiranía.

Traten de moderar, barones, su tiranía
traten de moderar, barones, su tiranía

Traten de moderar, barones, su tiranía
traten de moderar, barones, su tiranía"...

(N.d.T. Tutte traduzione è, in ultima istanza, un tradimento (prega cosi verace la tradizionale frase, il grido: “¡Traduttore, traditore!”) e, dalla mia parte, io volevo scusarmi per tutti quanti abborracciamenti e animare comunque a emendare il testo sbagliato. Io ringrazierò sinceramente qualsiasi collaborazione).


Aunque Ledda tiene una voz de soprano dramática adecuada para la ópera se decantó por el canto folclórico de su Cerdeña natal y también trabajó con la Cooperativa Teatro de Cerdeña durante los últimos años de la década de 1970. En 1979, con la ayuda de Mauro Palmas y Marcello Ledda, lanza su primer disco “Ammentos” y a experimentar con nuevos sonidos y demuestra un afán concienzudo por innovar el cancionero tradicional de sardo.

En 1984 aparece en el mercado el Lp “Is Arrosas”al que seguirá en el 93 “Incanti”(Encantos),el primer disco compacto y uno de los mejor considerados de la carrera de Ledda.
“Sonos Langanos” en 1999 precede al que considero disco emblemático de Elena Ledda. Se trata de “Mare mannu” que, publicado en el año 2000, constituye una amalgama, una concentración apabullante y preciosamente precisa de los valores a los que en la música sarda y mediterránea podamos aspirar. Así, según describe el periodista y escritor calabrés Ottavio Olitta en la página oficial de Elena Ledda:“el dolor y la fiesta, la religiosidad y el juego, la poesía y el baile están presentes en la cultura popular cuando todavía radica profundamente en la comunidad y tiene la capacidad de otorgarle dignidad a estas formas expresivas”.“Es este uno de los secretos del arte de Elena Ledda que, conocedora de la fuerza que conlleva la cultura de la cual es portavoz, tiene la capacidad y el gusto de innovar continuamente, seleccionando los textos y los sonidos que, en sus canciones, unen un sentido de historia y de territorio”.Mare mannu es, en cierta medida, un disco abanico, una especie de expositor de todo aquello que de Ledda se espera. Así, la música religiosa (tan importante tanto en Cerdeña como en todo el Mediterráneo) está representada por un “Rosario” cantado “a pelo” pero, de la lista van cayendo temas excelentes como “Dilaru”, también a capella o la preciosa (y explícita) “Desde Mallorca a l'Alguer” que tan bien popularizó la cantante balear Maria del Mar Bonet y que nos habla de la unnidad de la lengua catalana y del vínculo que el mar es, y siempre fue para nosotros, los mediterráneos:

"Des de Mallorca a l'Alguer

els mocadors dels vaixells
van saludant-se a ponent,
les oliveres al vent,
antiga boira del cel,

fent papallones de verds".

“Els mots que canta la gent:
vives paraules que entenc

que tots parlem es mateix".
Después del gran acontecimiento que supuso Mare mannu se reedita, a causa de su gran calidad, “Sonos”, un Lp publicado en 1988. En cierta manera se pretende “revitalizar” “Uonofficina”, una banda que navegaba entre el folk y el jazz. Tras la salida del disco “special nº2” en 2004 (del cual confieso no saber nada de nada -así que lo siento!-) llega el turno para el excelente, (uno de mis preferidos) vigoroso y magnífico “Amargura”. La propia Ledda confiesa que “en este nuevo trabajo no podía escapar y debía afrontar los problemas mundiales y los planteados por la guerra, las confrontaciones étnicas y religiosas, la participación de niños en la violencia desenfrenada”. Percusiones que nos transportan a África o a Oriente Medio, cantos profundos e íntimos y una linda versión en sardo del clásico “Noches de blanco satén”. Textos de Miguel Pío Ledda e inspiradas músicas de Lino Cannavacciuolo. Y todo ello centralizado en el tema principal del disco “Amargura”: “Cuando los niños mueren diariamente a causa de la violencia la palabras dejan de ser reconfortantes”. Un gran disco!
En el año 2006 hay que remarcar la colaboración que llevaría a Elena Ledda a grabar un excelente disco con la cantante griega Savina Yannatou (de la cual ya hemos hablado alguna vez en Bosphorus). El disco, titulado “Tutti baci”(Besos a todos) goza de las colaboraciones estelares del compositor, multistrumentista y mandolista experto Mauro Palmas y el sexteto “Primavera en Salonico” (grupo que acompaña habitualmente a Yannatou). El trabajo nos pasea por temas primordiales de la carrera de ambas artistas dándonos una muestra de las impresionantes capacidades vocales y expresivas de las dos damas mediterráneas interpretando, para gozo y deleite de los amantes de la música folk contemporánea, temas como “Aman, aman”, “Procurade”, la sefardí "El Sueño de la hija del rey” o un emocionantísimo “Ave maría” cantado a capella por Elena, Savina y Mauro.
Y otra colaboración de lujo tendndrá la siguiente publicación: Se trata de “Rosa resolza”, un mano a mano entre dos de las figuras punteras del panorama vocal en Cerdeña, el cantante Andrea Parodi, ex miembro y fundador de la famosa banda Tazenda, y nuestra dorada estrella de los mares, Elena Ledda. Este es un proyecto que comenzó a fraguarse en 1998 pero no llegó a materializarse finalmente hasta el mes de abril de 2006, seis meses antes del fallecimiento de Parodi, personaje ya fundamental en la isla, a causa de un terrible cáncer de estómago.
Rosa resolza son “once perlas cantadas por los dos principales protagonistas de la escena musical de Cerdeña cuya hermosas voces profundizan aquí con intensidad en el “que” del mar Mediterráneo. Podemos escuchar en este trabajo maravillas como una preciosa versión grabada en directo de “Gracias a la vida” de Violeta Parra o el genial “Ruzaju”, un tema que, por el sólo, ya pagaría la pena de pagar en la tienda de discos.
Antes de llegar a “Cantedi a Deus”, el más reciente de los discos publicados por Elena Ledda debemos echarle, por lo menos, un vistazo a “Live at Jazzisardegna”. Se trata de un Cd grabado en directo en el festival “European Jazz Expo” de Cagliari, la tierra natal de la artista. Un magnífico trabajo, completo y salpicado de colaboraciones realmente interesantes como Savina Yanatou o Simonetta Soro.
Y por fin Cantedi Deus. Dedicado íntegramente al canto sacro de la tradición sarda. Basándose, principalmente, en las expresiones musicales que se desarrollan durante Navidad, Pascua, el mes mariano y la fiesta del Patrono, utiliza aquí Ledda todas “sus armas” para crear un mosaico de belleza espectacular y profundidades insondables. En este precioso disco encontraréis temas como el “Cant de la Sibil·la” (drama litúrgico y un canto gregoriano que se interpreta en la misa del Gallo en las iglesias de Mallorca y en la ciudad italiana de habla catalana del Alguer), un Ave María catalana o “Mortu est nostusennori” (Nuestro señor ha muerto), de cuyo vídeo, grabado en directo en la Basílica de San Saturnino, en Cagliari, podéis disfrutar a continuación.


No quiero finalizar este post sin antes recomendar enfáticamente a todos los amantes de la buena, de la sentida y verdadera música popular de los pueblos mediterráneos, que profundicen en la figura de esta cantante emblemática porque seguro que no se arrepentirán.
¡Viva Elena Ledda!
. . .

2 comentaris:

antonio ha dit...

Recuerdo que R13T puso algunos temas de ella. La verdad es que canta estupendamente los sonidos de nuestra cultura mediterránea.

Abrazo y saludos afectuosos!

ENRIC ha dit...

Sí, es cierto, Trecet nos presentó a Ledda con el tema Ruzaju, del disco Rosa resolza publicado el 2006, un par de años antes de dejar el programa en RNE3.
La verdad es que Ledda era ya una importantísima cantante en Cerdeña y, por extensión, en el Mediterráneo; Ledda había publicado ya cinco hermosos "retoños" (a cual mejor!).

Salud y un fuerte abrazo desde "los sures"...