Kazım Koyuncu: "Voz de un ángel con raíces de amor"

"Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό"
"BENİ ÖLDÜRMEYEN BENİ GÜÇLENDİRİYOR"
"LO QUE NO ME MATA ME HACE MÁS FUERTE"
Divendres 6 de Març del 2009/Viernes 6 de Marzo del 2009
6 Mart 2009 Cuma/
Παρασκευή 6 Μαρτίου 2009
____IMATGE DEL DIA____

Ah ! Günahlarımdan kurtuldum !!! (Ah ! Me libré de mis pecados!!!) -Il.lustració: Enric-
aaa

___Kazım Koyuncu___

___"Voz de un ángel con raíces de amor"___

El artista turco Kazim Koyuncu nació el 7 de noviembre de 1971 en Hopa, en la provincia de Artvin, Turquía. Es un cantante folk-rock, canción de autor, y activista humanitario preocupado por la conservación de lenguas como la de la minoría étnica "Laz". De esta manera, durante su carrera musical, Koyuncu grabará y actuará usando varios idiomas que se hablan a lo largo de la costa noreste del Mar Negro de Turquía, así como el dialecto regional turco.

Además se haría muy famoso por el hecho peculiar de cantar en Lazuri, una lengua del Mar Negro , aunque sus álbumes contienen también canciones en armenio, en la lengua de Hamshen (Հոմշեցի) -que es un dialecto del oeste de armenia-, en "Homshetsi", en georgiano y en Megrelian (მარგალურ ნინა) -que es una lengua que se habla en el oeste de Georgia-.

En 1992, junto con sus amigos Cafer Isleyen, Gürsoy Tanc, Ugurcan Sezen, Zülfikar Murat Dilek, Mahmut Turan, Metin Kalac y Mehmedali Baris Besli forma el grupo de rock "Zuğaşi Berepe" ( Los niños del mar) pero no será hasta 1995 que se publica su primer álbum junto a esta banda y cantando en lengua Laz titulado "Va Mişkunan" (No sabemos). Jugando algunas veces con un pop asequible y otras con tonos que recuerdan al rock duro y las distorsiones pero también impregnado por los sonidos de guitarras electricas, teclados y el uso de intrumentos tradicionales como las gaitas pastoriles del mar negro, el kemence o las percusiones. La fuerte presencia de la música pontia, de los bailes y acompañamientos hipnóticos de sus ritmos, siempre aderezados con el inconfundible sonido del Kementsie o lira pontia o cretense para los griegos es otro de las importantes aportaciones en los trabajos y, especialmente en los directos, de Koyuncu. De esta manera, gracias a este constante esfuerzo por sacar a la luz esos matices en la variedad de la cultura turca se demostró Kazim que había llegado a ser extremadamente popular en toda Turquía y también en Georgia.

En 1998 aparecerían los otros dos discos que grabó con este grupo: el primero, "İgzas" (Tú estás dejando) y el segundo, un concierto en directo en bruselas "Brüksel Live". Hay que decir que anteriormente, en el año 1992 había participado con el grupo Dinmeyen en la grabación del trabajo "Sisler Bulvarı" (La avenida de las nieblas).


Con la ruptura y disgregación de Zuğaşi Berepe, Kazim emprende la andadura de su carrera en solitario que supondrá la publicación de dos discos, en el año 2001 "Viya" y más tarde, en el 2004 "Hayde". También hay editados algunos trabajos en directo y varios recopilatorios póstumos de sus temas más representativos como "Dünyada Bir Yerdeyim", publicado en el año 2007.

Otra faceta importante de Koyuncu fue también la de luchador convencido por la defensa de la naturaleza y que se oposo a la construcción de un reactor nuclear en Sinop, en el norte de la costa del Mar Negro de Turquía. Así, tanto por su tono en los conciertos como en sus declaraciones se convirtió en estandarte de ciertas causas y conocido activista en temas medioambientales y culturales.

Tristemente el joven y prometedor Kazim Koyuncu nos dejaría el 25 de junio de 2005 en Estambul. Sin haber cumplido siquiera los treinta y cuatro años de edad Kazim muere mientras seguía el tratamiento contra el cáncer de pulmón que padecía y que le habían diagnosticado pocos meses antes.


Hay que decir que esa mezcla de tradición y modernidad que Koyuncu imprimía a sus canciones, así como el carácter "bondadoso" de su personalidad y, por añadidura, ese aura revolucionaria y contestataria con que se le quiso retratar han dejado el rastro de una carrera que, desde mi punto de vista, hubiera podido llegar a ser de gran notoriedad e influencia sobre la actual juventud turca.




Fundamentales me parecen todos esos músicos que, con el uso de lenguas de importancia más que simbólica y de peso considerable, aportan obras de gran importancia, no solo por la calidad que les imprimen (suelen ser artistas que ennoblecen ese uso) y que serán de vital importancia para el desarrollo de una nueva Turquía más tolerante y abierta y que viva en la total y definitiva superación de los tabús y trabas que existen todavía hoy para el dialogo y la paz con las minorías que allí habitan: armenios, kurdos, caucásicos, azerís o asirios... Así, grupos como los anatolios Knar, que cantan en armenio, los archi conocidos Kardeş Türküler, Aynur y su valiente defensa de la cultura del Kurdistán, el grupo Sefarad y sus canciones de tradición judía y letras tanto en turco como en Ladino e incluso mi admirado Yavuz Bingöl, por poner unos pocos ejemplos, son la antesala de esa Turquía plena y mezcolanza de "tribus" que la hará mejor, más completa y, en fin, más verdadera.


___Kazim Koyuncu___
___Hosçakal___



İşte gidiyorum;
Birşey demeden
Arkamı dönmeden
Şikayet etmeden
Hiçbirşey almadan
Birşey vermeden
Yol ayrılmış, görmeden gidiyorum!
Ne küslük var ne pişmanlık kalbimde

Yürüyorum sanki senin yanında
Sesin uzaklaşır herbir adımda
Ayak izim kalmadan gidiyorum!
Gerdiğin tel kalbimde kırılmadı
Gönülkuşu şarkıdan yorulmadı
Bana kimse sen gibi sarılmadı
Işığımız sönmeden gidiyorum!

Adiós

Aquí está! Me voy
Sin decir nada
Sin girarme
Sin quejarme
Sin llevar nada conmigo
Sin dar nada tampoco

La carretera se dividió y yo me voy sin verlo

No hay ira ni pesar en mi corazón
Camino como si estuviera a tu lado
en cada paso tu voz se desvanece

Camino pero mis pasos no dejan huellas a mi espalda!

El hilo que te unía a mi corazón no se ha roto
El pájaro de mi corazón no esta cansado del cantar
Nadie en mi vida nunca me abrazo como tú lo hiciste
Me voy antes de que nuestra luz se desvanezca !



aaa

6 comentaris:

nadire özkaya ha dit...

John Berger dice que ;


La flor en el corazón



Cuando abro la cartera
para enseñar el carné
para pagar algo
o para consultar el horario de trenes
te miro.

El polen de la flor
es más viejo que las montañas
Aravis es joven
para ser una montaña.


Los óvulos de la flor
seguirán desgranándose
cuando Aravis, ya vieja,
no sea más que una colina.

La flor en el corazón
de la cartera, la fuerza
de lo que vive en nosotros
sobrevive a la montaña.

Y nuestros rostros, mi vida, breves como fotos.



John Berger


Miles gracias querido Enric!

ENRIC ha dit...

Evet sevgili Nadire,

… ve diyor Ümith Yaşar Oğuzcan :

Tutsaklığımız nasıl başladı bilinmez
Paslı demir kapılar kapandı üstümüze
Taş duvarlarda kayboldu boğuk seslerimiz
Çaresizliğimizi bize aynalar söyledi inanmadık
Kuşatıldık ansızın kederle ayrılıkla
Aman veermez karanlıklar sardı dört yanımızı
Yalnızlık bir ağrı gibi çöktü başımıza
Uyuduk bir daha uyanamadık

...

No se sabe como empezó nuestra esclavitud
Se cerraron sobre nosotros puertas de hierro oxidadas
Nuestros gritos roncos se perdieron en los muros de piedra
Los espejos nos contaron nuestra impotencia, no les creímos
Nos rodearon de pronto la pena, la separación
La oscuridad implacable nos envolvió por los cuatro costados
La soledad cayó sobre nuestras cabezas como una jaqueca
Nos dormimos y no volvimos a despertar

...

Veo miles y miles de gaviotas atravesando el mar Nadire !

... y un soplo de libertad... cuéntaselo a la montaña y al mar...cuando estés llegando alfín a Esmirna...

Annula ha dit...

Qué lujo poder disponer de la traducción de la canción. Qué letra tan bonita y significativa. Muchas gracias por acercarnos a este tipo de artistas de tan gran calidad. ¡Saludetes!

ENRIC ha dit...

Merhaba Annula,
Gracias por pasear un poco por esta costa escarpada, en proceso de autodestrucción...
Sí, un lujo solamente accesible porque hay gente solidaria por ahí... porque hay gente dispuesta a compartir de lo bueno sin preguntas, sin ofensas, sin contrapartidas ni ánimos de lucro...
... y sí, sin duda Kazım Koyuncu nos llena de dolor y gozo el corazón.. desde su nube alta, alta...

Un abrazo camarada !!!

Nikos-Emmanuel ha dit...

Merhaba ve καλημέρα, Enric:

Finalmente llegó la tan esperada mañana del domingo. Todo se muestra más calmado y parece que a uno le es permitido poner un poco de orden en el pensamiento... y en el alma. Leer y escuchar con tranquilidad. Leer y releer, escuchar, pensar y volver a pensar...

Tras escuchar a Kazim Koyuncu se me vino al pensamiento la idea de que los buenos, los verdaderamente buenos, se marchan pronto de este mundo (tal vez por eso ande yo todavía por aquí, sin oficio ni beneficio, tal vez...).

Conmovedores esos aires y ritmos del Ponto, donde Grecia, Turquía, Armenia, Georgia... parecen ser la misma cosa. Conmovedor, también, ese aire melancólico que terminan despidiendo casi todas las voces y los ritmos de la enorme Anatolia.

De todo ello hoy, en esta mañana de domingo, me quedaría con un precioso verso:

"El hilo que te unía a mi corazón no se ha roto".

Que la alegría que nos invadió anoche (ya sabes por donde voy) se prolongue hoy en todo tu hogar, que se refleje en los aromas que saldrán de tu cocina, en las miradas que saldrán de tu corazón.

Καλή Κυριακή, φίλε!

ENRIC ha dit...

Kαλημέρα ve Merhaba, Nikos,
Καλως ήρθες,

Un sol violento se cuela entre las cortinas y el griterío de alguna gaviota descarriada llama la atención... los gatos la miran y esa leve brisa que todavía barre las calles del pueblo levanta una polvareda que se llegará a la playa y se sumará al paisaje armónicamente... como una duna... como una duna...
... y yo estoy a punto de entrar en mi cocina... con mis amigos los cuchillos a provocar que los aromas de nuestra tradición culinaria se hagan patentes una semana más.

De Kazım Koyuncu solamente nos queda la deuda del llanto y la admiración... y el recuerdo en cada canción, en cada momento compartido en el éter... y nada más..."Theos an einai"... ¿porqué Pinochet, Franco, Hitler, Stalin... vivieron más que él... ... y más que mi gran amigo Federico, que murió de
leucemia sin haber cumplido los diez años...Θεός αν είναι... Ah !!!!
Algunos miramos el horizonte y sentimos que nuestro corazón está ya formado por una amalgama condensada de hilos rotos y vueltos a anudar, de trazos que se salen del papel y manchan la mesa, que vuelcan el vino...y, como en la canción de Serrat, hacen que lloremos cuando nadie nos ve...

Un fuerte abrazo para ti que estás en las horas oscuras y dejas que la corriente, algunas veces desbocada, pase por debajo del puente sin temer demasiado su maléfico poder... y gracias por tu amistad camarada, compañero, arkadaş ve φίλε,

Görüşürüz,
tα λέμε!